
Hangeul at the National Hangeul Museum in Seoul
In October we held the „온라인 과거 한마당“ Korean Writing Contest in honor of the 574th Hangeul Day and received many wonderful texts for the topics „한글과의 첫 만남 (My first meeting with Hangeul)“ and „한국과의 첫 만남 (My first meeting with Korea)“.
The winner, who was selected by our jury, is Hana Sadović, student at the University of Ljubljana in Slovenia.
We talked with her about her winning text and her history and future with the Korean language.
Read the text:
한국어, 나의 숨겨진 세계
저는 보스니아의 수도, 사라예보에서 온 사도비츠 하나입니다. 저는 류블랴나 대학교에서 한국어와 영어를 공부하고 있습니다.
제가 한국어를 공부한다고 말하면, 사람들이 자주 묻는 질문이 있습니다.
“왜 한국어를 공부하냐?”
“한글이 어렵냐?”
바로 이 두 질문입니다. 한글이 어렵냐는 질문에 대한 저의 대답은 한결같습니다.
“아니요!”
한글은 세계에서 가장 배우기 쉬운 문자입니다. 하지만 그렇다고 한글의 아름다움이 퇴색되는 것은 절대 아닙니다. 사실, 한글의 아름다움이 저를 여기까지 오게 했습니다. 그것 때문에 먼 나라까지 와서 공부하고, 꿈을 쫓고 있습니다.
어린 시절, 저는 도시에서 살았는데, 당시 어느 고등학교에 갈지 정해진 상태였습니다. 그 고등학교에는 다섯 개의 외국어 전공이 있었습니다. 저는 프랑스어, 라틴어, 이탈리아어를 공부할 생각이었습니다. 저 스스로도 제가 전혀 색다른 언어를 공부하게 될 것이라 기대하지 않았습니다. 한글이 제 인생을 바꿀지 몰랐습니다.
한글을 처음 본 순간을 아직도 생생하게 기억합니다. 저는 13살이었고, 여름 방학 내내 밤 늦게까지 유튜브에 빠져 있었습니다. 그런데 외국 뮤직비디오를 보다가 원, 점, 선으로 이루어진 문자를 발견했습니다. 저는 그것을 보고도 믿을 수 없었습니다. 저는 어릴 때부터 두 개의 언어를 쓰면서 자랐고, 아랍어부터 중국어에 이르기까지 다양한 문자들을 봤습니다. 그래서 제 눈에 낯선 문자가 있다는 사실이 이상했습니다. 이상한 문자에 대한 관심은 몇 년 동안 지속되었고, 결국 저는 이상한 문자를 공부해야겠다고 결심했습니다.
저는 새로운 것을 배울 때 고집이 센 편입니다. 어렸을 때, 스페인어를 완벽하게 이해하려고 외우고 또 외웠습니다. 완벽해질 때까지 외웠습니다. 자막이 없어도 티브쇼를 이해하려고 늘 노력했습니다. 그래서 열일곱 살 제겐 새로운 언어를 배우기 위해 많은 시간을 보내는 일은 당연한 것이었습니다. 한글도 예외가 아니었습니다. 세종대왕의 말대로, 한글은 현명한 사람이라면 아침 나절이면 배울 수 있고, 바보라도 열흘 안에 배울 수 있는 문자입니다. 저는 현명하지도, 그렇다고 바보도 아니라서 겸손하게 이틀이면 한글을 배울 수 있다고 생각합니다. 저는 한글을 알기 위해 한글 학습 포스터를 만들었고, 더 잘 외우기 위해 컴퓨터 위에 걸어두었습니다. 그걸 본 저희 어머니가 이제 한국어를 구사할 수 있냐고 물어보셨습니다. 저는 이렇게 대답했습니다.
“아니요, 그건 아닙니다. 하지만 한글을 쓸 수 있습니다.”
저는 아주 어렸을 때부터 랩 음악을 좋아했습니다. 그래서 제 사촌들이 제게 미국 랩 CD를 주곤 했습니다. 저는 제 가족이 미치겠다고 할 때까지 반복해서 듣곤 했습니다. 그게 바로 제 스타일입니다. 그래서 한국 음악이 인기를 끌기 시작했을 때, 자연스럽게 한국 랩에 대한 호기심이 생겼습니다. 말장난과 재치있는 후크가 한국어도 영어만큼 매력적인지 알고 싶었습니다. 결국 제 호기심을 충족시켰을 뿐만 아니라, 그 언어, 바로 한국어에 더 빠져들게 되었습니다. 아주 색다른 언어를 구사하는 것은 물론이고, 음절을 분배해 분석하고 재구성하는
과정을 상상하는 것이 믿을 수 없을 정도로 경이롭게 느껴졌습니다. 일종의 광기어린 춤처럼 매력적이었습니다. 집이나 건물을 만들 때, 벽돌이라는 생각이 들었습니다. 한글은 바로 그 벽돌이었습니다. 문자에 대한 관심은 자연스럽게 언어에 대한 관심으로 옮겨졌습니다. 저는 천천히 한국어라는 외국어에 매료되기 시작했습니다.
예전에 다니는 대학교에서 영어만 공부했는데, 영어는 제게 모국어이기 때문에 수업은 지루했고, 쉽게 느껴졌습니다. 다양한 영어 사전, 중세 드라마에서도 외국어가 지니는 특별한 미스터리함을 느낄 수 없었습니다. 영어를 공부하는 동안, 뭔가 잘못한 사람처럼 몰래 한국어를 공부했습니다. 보스니아에서 한국어는 제게 작은 세계, 숨겨진 왕국이었습니다. 한글 공부 포스터는 저의 유일한 친구였고, 인터넷은 저의 한국어 교과서였습니다.
슬로베니아 류블랴나 대학교에 한국학 전공이 있다는 소식을 들은 후에 저는 한국학을 공부하는 것을 진지하게 고민하기 시작했습니다. 어머니께 조심스럽게 말했는데, 놀랍게도 어머니는 제 생각에 동의하시고, 심지어 기뻐하셨습니다. 어머니는 제가 보스니아에서 하는 공부에 만족하지 못하고 있다는 사실을 알고 계셨습니다. 어머니의 도움으로 저는 다시 대학에 입학할 수 있었습니다. 이번에는 정말 제가 원하는 공부를 하게 되었습니다. 어머니의 격려, 어머니의 따뜻한 말이 얼마나 제게 큰 힘이 되었고, 큰 의미였는지 결코 잊을 수 없습니다.
한글을 만난 지 거의 7년이 지났습니다. 한글은 저에게 더 이상 낯선 문자가 아닙니다. 이제 한글을 사용합니다. 가끔 어릴 시절 만났던 낯선 한글이 떠오르기도 합니다. 원, 점, 선이었던 문자가 생각납니다. 하지만 여전히 한글은 제게 신비롭고 아름다운 글자입니다. 저는 여전히 한국어에 관심이 많고, 고맙습니다. 요즘은 가끔 이런 질문을 받습니다.
“한국어를 가르쳐 줄 수 있으세요?”
그러면, 저는 이렇게 대답합니다.
“아니요! 대신 며칠만 주시면 쓰는 법 정도는 알려드릴 수 있어요.”
이것이 저와 한글의 첫 만남에 관한 이야기입니다. 우리는 그렇게 시작했습니다. 그리고 아직도 저는 시작이라고 생각합니다. 하지만 앞으로도 한국어 공부를 더 열심히 해서 ‘나의 숨겨진 세계’를 ‘더 크고 멋진 세계’로 만들고 싶습니다.
English Translation:
Korean, my hidden world
My name is Sadović Hana, I come from the capital of Bosnia and Herzegovina and I am studying Korean and English at the University of Ljubljana.
When I say I’m a student of Korean language, the questions I get most often are “Why?” and “Is the alphabet difficult?”. And I always have the same answer: no! Hangeul is one of the easiest alphabets in the world, but that doesn’t diminish its beauty at all, in my opinion. In fact, it’s exactly because of Hangeul that I’m currently in university so far from home, pursuing my dream.
I grew up in the center of the city, and I always knew which high school I’ll go to. This high school had five foreign language majors, so I expected to study French, or Latin or maybe even Italian. I didn’t expect to study a language completely different than anything I’ve ever known. I didn’t know Hangeul would change my life.
I still clearly remember the first time I saw Hangeul. I was thirteen, browsing YouTube late at night during summer break. But while watching some foreign music video, I saw an alphabet consisting of circles, dots and lines. I was certain it had to be made up. After all, I grew up writing two alphabets, and was acquainted with different characters, from Arabic to Chinese, so I thought it odd that I had never seen something like what I was seeing then. This interest lasted for years, until I decided that I’ll learn this alphabet.
I always tend to be stubborn when it comes to learning new things. As a child, I memorized Spanish words over and over until I understood the language perfectly, just to be able to keep up with TV shows without subtitles. So, even when I was seventeen, spending hours learning a new language was natural for me. As King Sejong said, a wise man could learn Hangeul in a morning, and a fool in ten days. As someone who is neither wise nor a fool, I think it was fitting it took me two days. I made myself posters of the letters, and hung them up above my computer to memorize them better. After seeing that, my mother asked me if this meant I can speak Korean now.
“No. But I can write Hangeul”
Since my early childhood, I’ve loved rap music. My cousins would gift me CDs of American rap, which I’d keep on repeat until it drove my family crazy. That’s the kind of person I am. So, when Korean music started becoming popular, I was naturally curious about Korean rap. I wanted to know if the wordplay and the catchy hooks were just as captivating in Korean as they were in English. What i found not only sated my curiosity, but made me fall in love with the language. The idea of syllables being broken up and built again into something different, like some sort of crazy, charming dance, was incredible. I thought of them as bricks that can be used to make a small house or a big villa. Naturally, this interest encompassed the language as well, not just the letters and slowly I became fascinated by this very foreign language.
Originally, I studied only English in university. But since it’s my first language, I found all the classes too boring, too easy. Even in various English dictionaries and medieval dramas, there was no mystery. While studying, I would go back and study Korean secretly, as if I was doing something wrong. In Bosnia, this was almost my little hidden world, so obscure my only friends in it were my Hangeul posters and various textbooks online.
It wasn’t until I heard of University of Ljubljana in Slovenia and their Korean department that I started seriously considering Korean language as a university major. I carefully brought it up to my mother, who, surprisingly, seemed thrilled with the idea. She knew I was unhappy with my current studies and with her support, I started university all over again, this time doing something I like. I can never forget how much encouragement she gave me and how much her kind words meant to me.
Now, almost seven years later, Hangeul isn’t unfamiliar to me anymore. I use it with ease, and sometimes, I remember the unfamiliar circles, dots and lines that I came across when I was young. But the mysterious beauty of it never faded. I am still interested in the language, and so grateful. Nowadays, I still occasionally get this question.
“Can you teach me how to speak Korean?”
And I answer like this.
“No! But give me a few days and I can teach you how to write it.”
This is the story of the first time I saw Hangeul, how it all started. I still consider this the beginning. No matter what, I want to continue studying Korean passionately, to make my small, hidden world into something bigger and more impressive.
Please tell us about yourself and your background with the Korean language.
My name is Sadović Hana, I am 24 years old and I am from Bosnia and Herzegovina. I’ve been studying Korean language along with English language at the University of Ljubljana for two and a half years now. Including Korean, throughout my academic career I’ve studied seven languages so far. I was originally enrolled as an English major in university in my hometown of Sarajevo but applied to my current one as soon as possible when I heard studying Korean, which was a secret dream of mine for years, was possible. Prior to that, I studied Korean language as a hobby through online courses. So all in all, I would say my interest in Korean language spans for over a decade.
Shortly tell us in your own words what the text is about.
When I first saw the topics we should write about, I immediately had an idea of what I wanted to write about. Unlike with other languages I’ve studied, what sparked my interest in Korean language was Hangeul. I remember being really fascinated by the characters without even knowing which language it is. Eventually I did my research and my interest in Korean only grew, which ultimately ended up becoming my major in university, all due to the alphabet, so I wanted to describe how seeing Hangeul completely changed my life.
What was your main idea behind it and how did you write the text?
While I had a good idea what I wanted to say, the actual writing process was a bit harder. No matter how much I thought about how I should word my thoughts, I wasn’t satisfied so there was a lot of trial and error when it came to coming up with a rough draft in my head. I’m the kind of person who believes my first attempt at something is my best attempt so I tried my best to write something I’d be satisfied with. However, as I was writing, all I could spot were sentences where I should express something differently, so halfway through, I started rewriting the same text in a different way. The longer I wrote, the more satisfied I was with how it was coming out. As my original draft was in English, once I finished it, I sent it to my mother and my best friend for feedback. Their opinions on it were very important to me as they both always supported me and my ambitions, so only after they both said they liked this version of the text did I start translating it. I tried to express my thoughts as directly as I did in English but I prioritized the text sounding natural in Korean. I think I ended up being more nervous about translating than writing the text.
What is your favourite Korean phrase/sentence in your text and why?
I think my personal favorite sentence is “아주 색다른 언어를 구사하는 것은 물론이고, 음절을 분배해 분석하고 재구성하는 과정을 상상하는 것이 믿을 수 없을 정도로 경이롭게 느껴졌습니다.” I wanted to describe how fascinating the versatility of syllables in Korean language is and how they can be deconstructed and incorporated into a different word. I remember how intrigued I was when I grasped that concept nearly a decade ago, so it might be the memory of the beginning of my interest in Korean that makes this sentence particularly dear to me.
What are your plans for Korea and Korean in the future?
As I’m slowly approaching my graduation, I’ve started considering what I want to do in the future. It has always been my dream to study in Korea, which now doesn’t seem as unachievable as it did before, so I’m working hard towards that dream. I plan on continuing my studies upon graduation as a Korean language major in a masters program. Since I experienced not being able to pursue my interest in my home country, one of my biggest wishes is participating in the improvement of relations between Korea and Bosnia and Herzegovina, to help others who share my dream.